我覺得是翻譯的問題
但這也無傷大雅不是嗎??<div></div>
有的可能只是翻譯的問題八
畢竟火影世界滿大的 作者也很難面面俱到瞜
這我倒是沒有仔細觀察過耶!!
這位大大真仔細
美國時間?那也只是台灣的翻譯問題,卡卡西的戶額......就這兩樣也可以說錯誤百出歐?<br><br><br><br><br><div></div>
是翻譯問題嗎?有沒有這個可能阿?因為截稿日期和劇情壓力吧導致作者偶爾草草了事
第一:那是翻譯的問題,要見原文。
第二:額帶總有跑來跑去的阿索比,你戴手錶也不可以每次停到同個地方吧。
只是小小的地方,瑕不掩瑜吧
那存粹是翻譯問題吧...
是翻譯問題吧 這不成什麼大問題巴
對話應該還好吧!!不然裡面如果全部文言文我想應該沒幾個人看得懂!!<br><br><br><br><br><div></div>
我都沒再刻意抓錯的
看漫畫消遣消遣而已
我沒有那種美國時間這句話,好像只有台灣人才會講吧!
這也太細了 吧..
不過大大觀察力很強呢!!
不可能卡卡西每次都一樣吧..你穿衣服也有一點位置不一樣啦.
有可能是翻譯的問題阿 這要看日版的才知道吧<br><br><br><br><br><div></div>